重量制限ギリギリのって英語でなんて言うの?

スーツケースの重さが重量制限ギリギリだったとき。
default user icon
Shokoさん
2021/07/01 06:36
date icon
good icon

1

pv icon

297

回答
  • pushing the weight limit

    play icon

  • just under the weight limit

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「重量」はweightですので、「重量制限」はweight limitとweight restrictionと言えますが、weight limitの方が一般的だと思います。

「ぎりぎり」は場面によって英語が違いますが、今回、上記の二つの言い方を使えます。2番目のjust underはそのスーツケースがギリギリセーフという意味です。もし、重すぎた場合なら、just overに変えます。

例文:My suitcase was just under the weight limit.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

297

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら