美術館の日時指定のチケットを買う必要がありましたが、いつ行こうかと迷っているうちに、チケットが全日程で売り切れてしまいました。すっごいショックでした。While I had not decided when to go to the museum, the all tickets were sold out! I'm desperately shocked and sad. は自然な英語ですか?
While I was pondering when to go, all of the tickets sold out.
While I was figuring out when to go, all of the tickets sold out.
While I was trying to decide when to go, all of the tickets sold out.
ご質問ありがとうございます。
「行く日を迷っているうちに、売り切れてしまいました(涙)」は英語で言いますと「While I was pondering when to go, all of the tickets sold out.」や「While I was figuring out when to go, all of the tickets sold out.」や「While I was trying to decide when to go, all of the tickets sold out.」になると思います。
「うちに」は「While」ですね。
「Pondering」は「考えってる」という意味ですね。
「Figuring out」は「目星が付く」という意味です。
「trying to decide」は「決めようとした」という意味です。
「 I'm desperately shocked and sad. 」は完璧です!
役に立てば幸いです。
While I was deliberating about which day I wanted to go, they sold out of tickets. I was so devastated.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhile I was deliberating about which day I wanted to go, they sold out of tickets. I was so devastated.
「どの日に行こうかと迷っている間に、チケットが売り切れて、すごくショックで悲しかった」
to deliberate「検討する」
devastated「非常にショックで悲しい」
ご参考まで!