Fireworks festival(花火大会)
が一番的確な略だと思いますが
普段しゃべるときは
We are going to see fireworks at Sumida river
=隅田川に[花火](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87270/)を見に[行くよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75313/)
的に言うのが一般的です。
<ボキャブラリー>
fireworks = 花火
fireworks festival = 花火大会
go see fireworks = 花火を見に行く
[花火](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87270/)はfireworkです。大会はcompetitonではなく、festival([祭り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35191/))と訳しました。
(今まで考えたこともありませんでしたが花火大会って競っているのでしょうか?多分競ってないのですよね?)
よく花火の発数でお祭りの規模の大きさを表しますが、発数はnumber of fireworks launchedといいます。
この花火大会では2万発打ち上げます。
There will be 20,000 fireworks lanunched in this fireworks festival.
「花火」のことは英語で「fireworks」といいます。
「花火大会」は英語で「fireworks show」や「fireworks festival」で表現できます。
例文:
「明日は友達と花火大会に行きます」
→「I will go to a fireworks show with my friend tomorrow」
→「I will go to a fireworks festival with my friend tomorrow」
「花火大会は楽しかった」
→「The fireworks show was fun」
→「The fireworks festival was fun」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・fireworks show
・fireworks festival
・fireworks event
show は「ショー」、festival は「祭り」、event は「イベント」という意味の英語表現です。
どれも「花火大会」を問題なく表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
fireworks festival
fireworks event
上記はどちらも「花火大会」のニュアンスで使うことができる英語表現です。
festival は「お祭り」という意味の英語表現です。
event は「イベント」という意味です。
例:
Would you like to go to a fireworks festival with me?
私と一緒に花火大会に行きませんか?
お役に立てれば嬉しいです。