花火が打ち上がるって英語でなんて言うの?

花火大会の描写で、『100発ぐらい打ち上がった!』と興奮を伝えたい時の表現。
female user icon
Kyokoさん
2018/04/05 18:07
date icon
good icon

48

pv icon

30699

回答
  • shoot off fireworks

    play icon

  • shoot fireworks

    play icon

  • set off fireworks

    play icon

「shoot fireworks」はちょっと不明でしょう。「花火を撃つ」という意味か「花火を撮影する」という意味になってしまうかもしれません。「shoot off」というともっとはっきりです。ロケットと同じです。
「set off」というと、ロケットではなく地面で爆発する花火でも使えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • fireworks shoot in the sky

    play icon

「打ち上げ花火」なのでsky(空)という単語を入れてみました。
shoot in the sky 「空に打ちあがる」

About 100 fireworks were shot in the sky. They were beautiful and so loud!
「100発ぐらいの花火が空に打ちあがった。きれいで音がとても大きかった!」

ちなみに手に持つ花火は sparklers と言います。
回答
  • About 100 fireworks were launched in the sky.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
About 100 fireworks were launched in the sky.
「100発くらいの花火が空に打ち上げられた」

launch「発射する、打ち上げる」*ロケットやミサイルを打ち上げる時にもlaunchは使われます。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

48

pv icon

30699

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:30699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら