世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

割と親しい友達にちゃん付けされると距離を感じるって英語でなんて言うの?

呼び捨て=親しい間柄 名前にちゃんづけ(ニックネームではなく)=そこまで親しくない だと思うので、割りと親しい子からちゃん付けで よばれると距離感を感じていまいます。
female user icon
kyokoさん
2020/10/15 12:57
date icon
good icon

3

pv icon

3647

回答
  • Relatively, if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance (between us).

ご質問ありがとうございます。 「割と親しい友達にちゃん付けされると距離を感じる」は英語で言いますと「Relatively, if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance (between us).」になると思います。 「between us」は「お互いに」という意味ですね。 「親しい友達」は「Close friend」になると思います。 「ちゃん付けされる」は「Uses "chan" with my name」と訳しました。 「距離」は「Distance」です。 例: 「If they would call me a nickname, that would be okay, but if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance between us.」 役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

3647

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3647

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー