電車に乗ってた時は電車は止まっていなくて帰りは動いていたって英語でなんて言うの?

電車が止まってしまいました。
そのため、学校にこられない人がいました。

彼は、来るときは運休にひっかからずに来れて、帰りはすでに電車が動き始めていたので普通に帰れました。

彼はラッキーだね!のあとに
「彼が電車に乗ってた時は電車は止まっていなく 帰りも動いていた」と言いたいです☺️
default user icon
Joさん
2020/10/16 20:25
date icon
good icon

1

pv icon

1398

回答
  • When he rode the train this morning, it wasn't stopped and on his way home it was also running.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「電車に乗ってた時は電車は止まっていなくて帰りは動いていた」は英語で言いますと「When he rode the train this morning, it wasn't stopped and on his way home it was also running.」になると思います。

「電車に乗ってた時」は朝のことなので「When he rode the train this morning」と訳しました。
「乗る」は「To ride」です。
「止まっていなくて」は「 it wasn't stopped 」になります。
「帰り」は「On his way home」と訳しました。
「動いていた」は「It was moving」ですが、電車のことなので「It was running」がいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

1398

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら