エレベーターの一回の乗り降りって英語でなんて言うの?

コロナ感染を防ぐためにエレベーターは一回につき一家族に制限されていることを説明したいです。
default user icon
Ryo-sanさん
2020/10/18 03:54
date icon
good icon

3

pv icon

551

回答
  • Only one family may ride the elevator at a time

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「エレベーターの一回の乗り降り」は「Elevator boarding and alighting at one time」になると思いますが、「エレベーターは一回につき一家族に制限されている」のことなので「Only one family may ride the elevator at a time」がいいと思います。

「エレベーター」は「Elevator」ですね。
「一回」は「One time」つまり「At a time」になると思います。
「一家族」は「One family」です。
「乗り降り」はただの「Ride」でいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

551

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら