注文を取りに来る人と料理を作る人の伝達に問題ありでは?って英語でなんて言うの?

2回に一回は間違えた料理が来る
default user icon
( NO NAME )
2017/04/05 09:39
date icon
good icon

4

pv icon

2337

回答
  • There seems to be miscommunication between the server and the cook.

    play icon

  • I don't think the server communicates well with the cook.

    play icon

「注文を取りに来る人」「料理を作る人」はそれぞれ、"a server" "a cook" と表します。

"seem 〜" は「〜のように思われる」という意味です。"There seems to 〜" で、「〜ということがあるように思われる」となります。

"miscommunication between A and B" は「AとBの間に伝達不十分」ということを表します。

"I don't think (that) 〜"「〜とは思わない」の表現に関して、否定形にするのは通常"think"の方であり、that以下は肯定文にします。

"A communicate with B" は「AがBと連絡を取る、コミュニケーションを取る」となります。

「上手に」は "well" で表すことができますが、ここでは「"正確に"コミュニケーションを取る」という場面なので、"rightly" "accurately" "properly" なども適しているでしょう。
good icon

4

pv icon

2337

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら