説明してくれてありがとう、理由がわかって安心したって英語でなんて言うの?
友達と遊びに行く約束をしていたのですが、その友達が連絡なく待ち合わせに来ませんでした。こちらから電話してもつながらず。あとで、その友達から連絡があり、急用で電話ができる状況でなくて、ごめんなさいと説明がありました。それを聞いて、ほっとしました。仲良しの子なので、堅苦しい言い方ではなくて、その友達の誠意に反応した優しい感じの言い方を知りたいです!
回答
-
Thank you for explaining. I can relax, knowing the reason.
-
Thank you for explaining. I can relax now that I know the reason.
ご質問ありがとうございます。
「説明してくれてありがとう」はThank you for explaining.です。その後にit to meを入れることもできます。特にフォーマルな場合ではThank you very much for explaining it to me.がいいと思います。
「龍がわかって安心した」としてはI can relax, knowing the reasonかI can relax now that I know the reasonかNow that I know the reason, I can relaxと言えます。
ご参考いただければ幸いです。