説明してくれてありがとう、理由がわかって安心したって英語でなんて言うの?

友達と遊びに行く約束をしていたのですが、その友達が連絡なく待ち合わせに来ませんでした。こちらから電話してもつながらず。あとで、その友達から連絡があり、急用で電話ができる状況でなくて、ごめんなさいと説明がありました。それを聞いて、ほっとしました。仲良しの子なので、堅苦しい言い方ではなくて、その友達の誠意に反応した優しい感じの言い方を知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2020/10/19 22:51
date icon
good icon

6

pv icon

1404

回答
  • Thank you for explaining. I can relax, knowing the reason.

    play icon

  • Thank you for explaining. I can relax now that I know the reason.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「説明してくれてありがとう」はThank you for explaining.です。その後にit to meを入れることもできます。特にフォーマルな場合ではThank you very much for explaining it to me.がいいと思います。

「龍がわかって安心した」としてはI can relax, knowing the reasonかI can relax now that I know the reasonかNow that I know the reason, I can relaxと言えます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

1404

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1404

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら