世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

説明してくれてありがとう、理由がわかって安心したって英語でなんて言うの?

友達と遊びに行く約束をしていたのですが、その友達が連絡なく待ち合わせに来ませんでした。こちらから電話してもつながらず。あとで、その友達から連絡があり、急用で電話ができる状況でなくて、ごめんなさいと説明がありました。それを聞いて、ほっとしました。仲良しの子なので、堅苦しい言い方ではなくて、その友達の誠意に反応した優しい感じの言い方を知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2020/10/19 22:51
date icon
good icon

11

pv icon

10983

回答
  • Thank you for explaining. I can relax, knowing the reason.

    play icon

  • Thank you for explaining. I can relax now that I know the reason.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「説明してくれてありがとう」はThank you for explaining.です。その後にit to meを入れることもできます。特にフォーマルな場合ではThank you very much for explaining it to me.がいいと思います。 「龍がわかって安心した」としてはI can relax, knowing the reasonかI can relax now that I know the reasonかNow that I know the reason, I can relaxと言えます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "Thanks for letting me know, I feel relieved now that I understand."

    play icon

  • "Appreciate your explanation, it's reassuring to know the reason."

    play icon

"Thanks for letting me know, I feel relieved now that I understand." または "Appreciate your explanation, it's reassuring to know the reason." という表現が適切と思います。 "Thanks for letting me know" は「教えてくれてありがとう」、"I feel relieved now that I understand" は「理解して安心した」を表しています。また、"Appreciate your explanation" は「説明してくれて感謝している」、"it's reassuring to know the reason" は「理由を知ることで安心した」を意味しています。 関連フレーズ: Thanks for letting me know: 教えてくれてありがとう I feel relieved: 安心した Appreciate your explanation: あなたの説明に感謝する It's reassuring to know: 知ることで安心する
good icon

11

pv icon

10983

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら