Are these clothes kind of strange? Kind of outdated? Out of style? Tacky?
ご質問ありがとうございます。
日本語の「微妙」という単語に直接当てはまる英単語はないのですが、"strange"=「変」と訳しておきました。
「時代遅れ」と「形古い」は"outdated"と"out of style"と訳しました。「~っぽい」は"kind of ~"で表しています。
"tacky"とは「ダサい」に当たります。
☆"Are these clothes..."というふうに"clothes"としましたが、上下のお洋服なら"outfit"(服装一式)という単語も使えます。
ご参考になると良いです!
I'm not so sure about these clothes anymore. What do you think?
Do they look out of fashion now?
Are they kind of an older style now? Are they a bit tacky?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm not so sure about these clothes anymore. What do you think?
「この服、微妙かな。どう思う?」
ーDo they look out of fashion now?
「時代遅れっぽい?」
ーAre they kind of an older style now? Are they a bit tacky?
「もう形古いかな?ちょっとダサい?」
ご参考まで!