5年前に買った服があります。上着とスカートです。とても気に入って着ていました。久しぶりに、上下で服を着てみました。なんとなく、微妙な感じです。五年前に買った時は、着ると最高に素敵な感じだったのですが、服の形が古くなってしまったのか、なんとなる着るのが恥ずかしくなりました。そこで、旦那に聞いているところです。
ご質問ありがとうございます。
日本語の「微妙」という単語に直接当てはまる英単語はないのですが、"strange"=「変」と訳しておきました。
「時代遅れ」と「形古い」は"outdated"と"out of style"と訳しました。「~っぽい」は"kind of ~"で表しています。
"tacky"とは「ダサい」に当たります。
☆"Are these clothes..."というふうに"clothes"としましたが、上下のお洋服なら"outfit"(服装一式)という単語も使えます。
ご参考になると良いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm not so sure about these clothes anymore. What do you think?
「この服、微妙かな。どう思う?」
ーDo they look out of fashion now?
「時代遅れっぽい?」
ーAre they kind of an older style now? Are they a bit tacky?
「もう形古いかな?ちょっとダサい?」
ご参考まで!