海外で使われている尺度(資料)を事前に送ってほしいことをメールで伝えるにはどうしたらいいですか?
ご質問ありがとうございます。
"Could you send the material"=「資料を送ってくれますか」
(☆「尺度」は"standards"と訳せます)
"that is used overseas"=「海外で使われているものを」
(☆"overseas"の代わりに"abroad"でもOKです)
"beforehand?"=「事前に。」
(あるいは、"in advance"=「事前に」も使えます)
ご参考になると良いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「資料を送ってほしい」は英語で「I'd like you to send me the documents.」と言います。「Please send me the documents.」とも言えます。「I'd like you to」の意味合いは「やってほしいいですが、できなかったら問題ない」というので、「Please send me」は「ちゃんとお願いすることを表したい」という意味合いです。
海外で使われている尺度の資料を送ってほしいです。
I'd like you to send me the documents of measurements used overseas.