「資料を送ってほしいって英語でなんて言うの?

海外で使われている尺度(資料)を事前に送ってほしいことをメールで伝えるにはどうしたらいいですか?
default user icon
hiroさん
2020/10/23 12:02
date icon
good icon

5

pv icon

4862

回答
  • Could you send the material that is used overseas beforehand?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Could you send the material"=「資料を送ってくれますか」
(☆「尺度」は"standards"と訳せます)

"that is used overseas"=「海外で使われているものを」

(☆"overseas"の代わりに"abroad"でもOKです)

"beforehand?"=「事前に。」

(あるいは、"in advance"=「事前に」も使えます)


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I'd like you to send me the documents.

    play icon

  • Please send me the documents.

    play icon

「資料を送ってほしい」は英語で「I'd like you to send me the documents.」と言います。「Please send me the documents.」とも言えます。「I'd like you to」の意味合いは「やってほしいいですが、できなかったら問題ない」というので、「Please send me」は「ちゃんとお願いすることを表したい」という意味合いです。

海外で使われている尺度の資料を送ってほしいです。
I'd like you to send me the documents of measurements used overseas.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

4862

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4862

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら