愛を注ぐ、って英語でなんて言うの?

自分は自分の仕事を愛しているが、パートナーも求めている場合、
「愛する仕事以上に愛を注げるお相手に出会えたら最高だなと思う。」

と言いたい場合はどう表現できますか?
default user icon
Cathさん
2020/10/25 09:50
date icon
good icon

6

pv icon

3932

回答
  • If I could meet someone who I could give more love to than to my work, that would simply be fantastic.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"If I could meet someone"=「もし私は誰かに出会えたら」

"who I could give more love to than to my work"=「私の仕事以上に愛を注げる誰かに」

(☆"give love to someone"=「誰かに愛を注ぐ」)

"that would simply be fantastic."=「それは最高であろう。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • to shower someone with your love

    play icon

  • to pour out your love on someone

    play icon

「愛を注ぐ」は
ーto shower someone with your love
ーto pour out your love on someone
のように言えます。

例:
It would be nice if I could find someone to shower my love upon, more so than just devoting myself to my job.
「仕事に専心するより、私の愛を注げる誰かを見つけられるといいなあと思う。」
to shower my love upon を使っても言えます。
devote oneself to ... で「…に専念する・専心する」

ご参考まで!
good icon

6

pv icon

3932

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら