ヘルプ

愛を注ぐ、って英語でなんて言うの?

自分は自分の仕事を愛しているが、パートナーも求めている場合、
「愛する仕事以上に愛を注げるお相手に出会えたら最高だなと思う。」

と言いたい場合はどう表現できますか?
Cathさん
2020/10/25 09:50

5

1785

回答
  • If I could meet someone who I could give more love to than to my work, that would simply be fantastic.

ご質問ありがとうございます。

"If I could meet someone"=「もし私は誰かに出会えたら」

"who I could give more love to than to my work"=「私の仕事以上に愛を注げる誰かに」

(☆"give love to someone"=「誰かに愛を注ぐ」)

"that would simply be fantastic."=「それは最高であろう。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • to shower someone with your love

  • to pour out your love on someone

「愛を注ぐ」は
ーto shower someone with your love
ーto pour out your love on someone
のように言えます。

例:
It would be nice if I could find someone to shower my love upon, more so than just devoting myself to my job.
「仕事に専心するより、私の愛を注げる誰かを見つけられるといいなあと思う。」
to shower my love upon を使っても言えます。
devote oneself to ... で「…に専念する・専心する」

ご参考まで!

5

1785

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1785

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら