ご質問ありがとうございます。
「レントゲン検査を受ける」は英語で「get an x-ray」と言います。面白いことに「レントゲン」は英語ではなくドイツ語です。
「整形外科」=「orthopedic surgeon」で、「膝」は英語で「knees」と言います。
例文:
My knees hurt, so I will get an x-ray at an orthopedic surgeon.
膝が痛くて整形外科でレントゲン検査を受ける。
ご参考になれば幸いです。
「レントゲン検査を受ける」はhave an X-ray /get an x-rayと言うことができます。
例文
My knee really hurt, so I had an X-ray.
膝が痛かったのでレントゲン検査を受けました。
「X線写真、レントゲン検査」を意味する X-ray は可算名詞ですので、 X-ray の前に an を置く点に注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
I will see an orthopedic doctor to do(get) an X-ray because my chest hurts.
Because my chest hurts, I should get it X-rayed at the department of Orthopedic Surgery.
I will see an orthopedic doctor to do an X-ray because my chest hurts.
胸に痛みがあるので、レントゲンを受けるために整形外科の先生に会うんだ。
Because my chest hurts, I should get it X-rayed at the department of Orthopedic Surgery.
胸が痛いので、整形外科でレントゲン撮ってもらいます。
Itは胸の代名詞で使ってます。