If I hadn't studied English, I wouldn't be able to speak English like this.
おっしゃられている内容は、一番素直に直訳すると、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
If I hadn't studied English, I wouldn't be able to speak English like this.
「もし英語を勉強していなかったら、こんなふうに英語を話せていないだろう」
if節の中は、過去の事実に反することなので、仮定法過去完了で表し、
主節は、現在の事実に反することなので、仮定法過去で表しました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
If I had not studied English, I wonder if I would not be talking in English now.
ご質問ありがとうございます。
「もし英語を勉強してなかったら話せていなかっただろう」は英語でいいますと「If I had not studied English, I wonder if I would not be talking in English now.」になると思います。
「もし」は「If]ですね。
「勉強してなかったら」は「Had not studied」と訳しました。
「話せていなかった」は「Would not be talking」になると思います。
「だろう」は「I wonder」と訳しました。
役に立てば幸いです。