I wish they would make this coffee their regularly-sold item, and not just for a limited period.
ご質問ありがとうございます。
"I wish they would make this coffee their regularly-sold item"=「このコーヒーをレギュラー商品に彼ら(お店)がしてくれたら良い」
(☆"I wish"よりも強いニュアンスで言う場合は、"I want them to make this coffee..."というふうに、"want"の方が良いかもしれません。)
"and not just for a limited period."=「期間限定ではなくて。」
ご参考になると良いです!
I want them to make this their regular menu, not a limited offer.
I want them to make this their regular menu, not a limited offer.
(これを期間限定ではなく、定番メニューにしてほしい。)
I want 人+to 動詞 で「わたしは<人>に〜してほしい」です。
お店は通常theyで表せますので、ここではthemとなっています。
regularには「定番の」と言う意味があり、ここではコーヒーなのでregular menuとしました。
(余談ですが、I am a regular at the cafe.といえば、わたしはそのカフェの常連客です となります。)
期間限定は「limited: 限られた」を使えば伝わります。
参考になれば幸いです。