「なんだか捨てられなくって。」って英語でなんて言うの?
はじめてのデートで行った映画のチケットをまだ持っている。というシチュエーションです。
回答
-
I just can't seem to part with ...
-
I just can't seem to let go of ...
「なんだか捨てられなくって」は
ーI just can't seem to part with ...
ーI just can't seem to let go of ...
のように言えます。
この場合の「捨てる」は「手放す」という意味の
part with
let go of
を使って言うと良いですよ。
例:
I still have my movie theater ticket from my first date with my boyfriend. I just can't seem to part with it.
「彼氏と初めてのデートで行った映画のチケットをまだ持っている。なんだか捨てられなくって。」
ご参考まで!