捨てられたって英語でなんて言うの?

彼氏に捨てられたとか、親に捨てられたというときの「捨てられた」って英語でどういうのですか?
default user icon
Asuraさん
2019/08/03 14:05
date icon
good icon

13

pv icon

13239

回答
  • abandoned

    play icon

abandoned 「誰かに見放された」「取り残された」「見捨てられた」「放棄された」
あまりカジュアルには使わないので、逆に言葉に重みが出ます。

abandoned children 「見捨てられた子供たち」
abandoned cat「捨て猫」
abandoned city 「見捨てられた街」(日本語ではゴーストタウンの方が馴染みがありますが)
abandoned house「廃屋」

受け身の形から派生していますので、原型は abandon=「見捨てる」です。文章で使う時はそちらで使うことが多いかもしれません。

She abandoned her children. (受け身ではなく過去形としてのabandoned)
「彼女は子供たちを見捨ててどこかへ行ってしまった」

また、実際に捨てられてなくても疎外感を感じているような場合、以下のような使い方もできます。

I feel abandoned.
私は孤独を感じている。
回答
  • My boyfriend dumped me.

    play icon

  • My parents don't want anything to do with me.

    play icon

1) My boyfriend dumped me.
「彼氏に捨てられた。」
彼氏や彼女に捨てられたと言う場合は dump「捨てる・やっかい払いする」という意味です。

「両親に捨てられた。」はどういう状況かにもよりますが、下のように言えると思います。
2) My parents don't want anything to do with me.
こちらは両親があなたに全く興味がない場合。

My parents kicked me out of the house.
こちらは家から実際に追い出された場合。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I was dumped.

    play icon

  • My partner broke up with me.

    play icon

  • My partner left me.

    play icon

I was dumped. My partner broke up with me. My partner left me.
私は捨てられたの意味です。「I was dumped.」主語は「I 私」ですから、捨てられた=was dumped. 受動態です。
「My partner broke up with me.」「My partner left me.」主語は 「My partner」ですので能動態を使います。

「dumped」は一番カジュアルです。

両親の場合は違う言葉を使わなければならないです。
法律用語: emancipate
I am emancipated from my parents.

会話で「abandon」「disown」を使います。
My parents disowned me when I was three years old.
私が3歳の時に両親が私を捨てた。
My parents abandoned me at an orphanage.
孤児院で両親が私を捨てた。

「disown」というのは、10代の時からこの言葉を使います。問題か事件があったら、両親がもう捨てると思います。
「abandon」というのは、赤ちゃん/子供の時に両親が言わずに、孤児院/別の人/箱で捨てるです。
good icon

13

pv icon

13239

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら