英語の先生に質問して見たいのでぜひ教えてください。
英語には「敬語」にぴったりの概念が無いので、「丁寧な表現」と置き換えるほうが良いと思います。調べると"honorific expression / language"などの表現が出てきますが、少なくとも日常生活では聞いたことがないですね。"honorific"は「名誉」の"honor"から派生しており、何かすごく大げさな感じがします。したがって、「丁寧な表現」の"polite expression"や"to show politeness"とするのが自然です。
回答したアンカーのサイト
Twitter