ヘルプ

してもいいですかって英語でなんて言うの?

「〜してもいいですか?」と相手に許可を求める時に使います。日本語でいう敬語のような丁寧な言い方が知りたいです。
Genkiさん
2018/09/12 04:43

89

67585

回答
  • May I~

  • Would you mind if~

丁寧に許可を求める時は
助動詞のmayを使って聞きます。

例文
May I have your name?
お名前を伺ってもよろしいですか?

又動詞のmindを使って聞くと
丁寧な表現になります。

mind~は「~することを気にする」
という意味です。

例文
Would you mind if I open the mind?
窓を開けてもよろしいですか?

Would you mind if~の文で気を付けないと
いけないのは応答する時です。

「良いです」と言いたい時は
Not at all. Of course not.と
言わなければいけません。

ついOKだからYesと言ってしまうと、
「はい、私は気にします」という意味になり、
「許可しない」ということになってしまいます。
お気をつけ下さい。^^

参考になれば幸いです。
回答
  • Is it okay if I 〜〜?

  • May I 〜〜?

  • Can I 〜〜?

〜〜してもいいですかは英語にしたら本当に色な表現があります。

Is it okay if I 〜〜
May I 〜〜
Would you mind if I 〜〜
Can I 〜〜
Could I 〜〜

全部意味は同じで敬語言葉だと全部は同じレベルぐらいと思います。

Is it okay if I ask you name?
May I ask your name?
Can I ask your name?
Could I ask your name?
Would you mind if I ask you your name?
お名前聞いてもいいですか?

1番敬語っぽいのは”Would you mind if I〜〜?”けれど全部いつも使っても大丈夫と思います。
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Is it alright if I ○○

  • Would you mind if I ○○

最も正しい言い方は May I ○○ ですが、これはあまりにも堅苦しい言い方ですので、実際は殆ど誰も使いません。

Would you mind if I ○○ がもう一つの言い方です。これは直訳したら「○○をしても気になりますか」という意味です。

最も自然な丁寧な言い方は Is it alright if I ○○ だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Is it okay if I ...

  • Could I...

意味は「もし〜すれば困らない?」という丁寧な表現です。

「これを食べてもいいですか?」
Is it okay if I eat this?

「入っていいですか?」
Is it okay if I come in?

Could の方の意味は「もしできるならしてもいい?」で、より丁寧な聞き方です。
「これを食べてもいいですか?」
Could I eat this?

「入っていいですか?」
Could I come in?
回答
  • Would it be fine if~

「相手に許可を求める時」は、英語で "would it be fine if~" と言います。この表現は目上に対しても、使うことができます。

例:
Would it be fine if I try this shirt on? 「このシャツを試着してもいいですか?」

Would it be fine if I eat the last slice of pizza? 「最後のピザのスライスを食べていいですか?」

Would it be fine if I ask you a question? 「質問をしてもいいですか?」

89

67585

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:89

  • PV:67585

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら