この場合、put in placeは使えますか。
"put in place"も使えると思いますが、個人的な感覚ではもっと大きなもの、例えば法律の制定などに使うことの方が多いように思います。"introduce"の方がより一般的です。
「高性能な」は「正確な」の"accurate"を使うと曖昧さがなくなると思います。
2文目は少し工夫を凝らし、"the 比較級, the 比較級"を使ってみました。「翻訳者の仕事が減る」というのも、"translators' job will be lost"とするよりも、"translators will lose their job"や"translation job will be lost"とする方がスマートな印象を受けます。
回答したアンカーのサイト
Twitter