3時間かかって訳した文が2秒で翻訳されると殺意が湧くって英語でなんて言うの?

苦労して英文の訳をしたのに、翻訳ソフトにかけてわずか2秒で訳されてしまうと、殺意が湧きます
zoroさん
2019/10/16 22:06

1

956

回答
  • It drives me crazy when a translation that took me 3 hours is done in 2 seconds by a translation software.

こんにちは。質問ありがとうございます。

英語で自然な文になるように「2秒で翻訳される」の所は、「翻訳ソフトに」を入れておきました。

It drives me crazy → 凄く腹が立つ、むかつく、殺気が湧く、など
when a translation that took me 3 hours → (私に)3時間かかった翻訳が
is done in 2 seconds → 2秒でできる(翻訳される)
by a translation software → 翻訳ソフトに


またの質問をお待ちしています。

1

956

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:956

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら