企業に高性能な翻訳ソフトが導入されたら翻訳者の仕事が減るって英語でなんて言うの?

この場合、put in placeは使えますか。
zoroさん
2020/11/05 22:16

0

395

回答
  • When accurate translation tools are introduced to companies, more translators will lose their job.

  • The more accurate translation tools companies will introduce, the more translation job will be lost.

"put in place"も使えると思いますが、個人的な感覚ではもっと大きなもの、例えば法律の制定などに使うことの方が多いように思います。"introduce"の方がより一般的です。

「高性能な」は「正確な」の"accurate"を使うと曖昧さがなくなると思います。

2文目は少し工夫を凝らし、"the 比較級, the 比較級"を使ってみました。「翻訳者の仕事が減る」というのも、"translators' job will be lost"とするよりも、"translators will lose their job"や"translation job will be lost"とする方がスマートな印象を受けます。
Keisuke Tamori 米国公認会計士

0

395

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:395

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら