Should you need any help, please feel free to contact me.
Just let me know if you need anything.
「何かありましたらお気軽にご連絡ください」の
『かしこまった言い方』は、
"Should you need any help, please feel free to contact me."
これは仮定法"if"を省略した言い方ですが、よくビジネスメールなどで使います。元の文は、
"If you should need any help, please feel free to contact me."
仮定法"if"の後にある"should"は、「万が一~なら」という意味になります。
『フランクな言い方』は、
"Just let me know if you need anything."
この"let"は使役動詞で"let me know"は「私に知らせて」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Don't hesitate to let me know if you need anything.
Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Don't hesitate to let me know if you need anything.
何かあったら遠慮なく言ってね(カジュアル)
・Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.
ご質問等ございましたらお気軽にご連絡ください(フォーマル)
do not hesitate は「遠慮しないで」というニュアンスを持つ英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
Feel free to contact me if you need anything.
何かありましたら遠慮なくご連絡ください。
Let me know if you need anything.
何か必要なら連絡してね。
feel free で「遠慮なく」のニュアンスを英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。