「何かありましたらお気軽にご連絡ください」って英語でなんて言うの?

メールの最後に書くときです。ものすごくかしこまった表現と、ものすごくフランクなものの2パターンを教えてください^^
default user icon
( NO NAME )
2016/07/16 10:39
date icon
good icon

60

pv icon

101049

回答
  • Please email me anytime if you have any question.

    play icon

  • Please feel free to contact me if you have any inquiry.

    play icon

あまり変わりませんが^o^

1 質問があったらいつでもメールしてください。
2 質問などあれば、どうか遠慮なさらずにご連絡ください。
回答
  • You can e-mail me anytime!

    play icon

  • Should you have any questions or need more information, please do not hesitate to contact us.

    play icon

1は「いつでもメールしてね。」という感じのかなりフランクな書き方です。
ビジネス相手でも、何度かメールでやりとりしていると、だんだんうちとけてきます。
ときどきくだけた表現をいれると更に親近感わきますよね。

2は、かしこまったビジネスライクな定型文です。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Should you need any help, please feel free to contact me.

    play icon

  • Just let me know if you need anything.

    play icon

「何かありましたらお気軽にご連絡ください」の

『かしこまった言い方』は、

"Should you need any help, please feel free to contact me."

これは仮定法"if"を省略した言い方ですが、よくビジネスメールなどで使います。元の文は、

"If you should need any help, please feel free to contact me."

仮定法"if"の後にある"should"は、「万が一~なら」という意味になります。


『フランクな言い方』は、

"Just let me know if you need anything."

この"let"は使役動詞で"let me know"は「私に知らせて」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't hesitate to let me know if you need anything.

    play icon

  • Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Don't hesitate to let me know if you need anything.
何かあったら遠慮なく言ってね(カジュアル)

・Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.
ご質問等ございましたらお気軽にご連絡ください(フォーマル)

do not hesitate は「遠慮しないで」というニュアンスを持つ英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

60

pv icon

101049

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:101049

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら