ヘルプ

「何かありましたらお気軽にご連絡ください」って英語でなんて言うの?

メールの最後に書くときです。ものすごくかしこまった表現と、ものすごくフランクなものの2パターンを教えてください^^
( NO NAME )
2016/07/16 10:39

55

87232

回答
  • Please email me anytime if you have any question.

  • Please feel free to contact me if you have any inquiry.

あまり変わりませんが^o^

1 質問があったらいつでもメールしてください。
2 質問などあれば、どうか遠慮なさらずにご連絡ください。
回答
  • You can e-mail me anytime!

  • Should you have any questions or need more information, please do not hesitate to contact us.

1は「いつでもメールしてね。」という感じのかなりフランクな書き方です。
ビジネス相手でも、何度かメールでやりとりしていると、だんだんうちとけてきます。
ときどきくだけた表現をいれると更に親近感わきますよね。

2は、かしこまったビジネスライクな定型文です。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Should you need any help, please feel free to contact me.

  • Just let me know if you need anything.

「何かありましたらお気軽にご連絡ください」の

『かしこまった言い方』は、

"Should you need any help, please feel free to contact me."

これは仮定法"if"を省略した言い方ですが、よくビジネスメールなどで使います。元の文は、

"If you should need any help, please feel free to contact me."

仮定法"if"の後にある"should"は、「万が一~なら」という意味になります。


『フランクな言い方』は、

"Just let me know if you need anything."

この"let"は使役動詞で"let me know"は「私に知らせて」という意味です。


ご参考になれば幸いです。

55

87232

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:55

  • PV:87232

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら