彼が病気で亡くなる半年前に別れを告げてたなんて先見の明がって英語でなんて言うの?
あるねと言われます。
foresight という単語を覚えてみたいです。
回答
-
I wish I had had the foresight to say goodbye to him half a year before he died of an illness.
-
I didn't have the foresight to say goodbye to him half a year before he died of an illness.
ご質問ありがとうございます。
一番目の回答ではwish I hadが「先見の明があってよかったのに」という意味です。2番目の方はただ、「先見の明がなかった」という意味です。
もし私が日本語を読み間違っていて、Zoro様は別れを告げたという意味でしたら、I had the foresight to say goodby to him half a year before he died of an illnessと言えます。
ご参考いただければ幸いです。