喧嘩別れって英語でなんて言うの?

元彼とは喧嘩別れしましたって言いたいです。
default user icon
Erikaさん
2017/07/24 17:00
date icon
good icon

10

pv icon

6718

回答
  • breakup after an argument

    play icon

「喧嘩別れ」は、

breakup after an argument

ですね。


「元彼とは喧嘩別れしました」は、

I broke up with my ex-boyfriend after an argument.

です。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I broke up with my ex-boyfriend after a fight.

    play icon

  • My ex-boyfriend and I split up after having a fight.

    play icon

  • We had a falling out and then we broke up.

    play icon

「split up」は「別れた」と言う意味で、「broke up」の他の言い方です。「had a falling out」は「喧嘩した」と言う意味がありますが、「喧嘩して経験をぶち壊した」という意味もあります。「今まではすごく仲良くしていたけど、こうなったせいでもう仲良くしていない」と言う感じです。彼氏と彼女とか、友達とか、家族とかの話しでも「falling out」と言う表現が使えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

6718

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6718

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら