今日、ごみの日だったということを忘れていたって英語でなんて言うの?

今日ごみの日だったということを忘れていたという日本語を
I forgot it was trash day.と翻訳されている文章をサイトで見つけました。
今日の時点で思い出したのになぜ過去形になるのかがわかりません。
よろしくお願い致します。
default user icon
Shotaroさん
2020/11/10 08:30
date icon
good icon

7

pv icon

934

回答
  • I forgot it was garbage collection day.

    play icon

  • I forgot to take out the garbage today.

    play icon

ーI forgot it was garbage collection day.
「今日ゴミの日だったのを忘れていた。」
garbage (collection) day で「ゴミの日」

ーI forgot to take out the garbage today.
「今日ゴミを出すのを忘れた。」
take out the garbage で「ゴミを出す」

<シチュエーション1:ゴミ出しの時間が過ぎている・収集された後>
ゴミを出し忘れた、と気がついた時点でもうゴミ出しの時間を過ぎているわけですから(すでに収集されているなど)過去形を使って言います。

<シチュエーション2:ゴミ出しの時間前・まだ収集されていない>
もしゴミ出しの時間が過ぎていなくて、ゴミの日の朝に「今日ゴミの日だった!」と思い出した場合でも、やはり forgot と過去形を使います。これは forgot には「忘れていて今思い出した」という意味もあるからです。

ご参考まで!
good icon

7

pv icon

934

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:934

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら