世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本人はミーハーで、テレビで健康食品が取り上げられると次の日売切れになるって英語でなんて言うの?

おから、ココア、きなこなど、取り上げられた瞬間日本人はすぐに食いつく傾向があることと、ミーハーを英語で言いたい。
female user icon
NAOさん
2016/07/16 18:24
date icon
good icon

8

pv icon

6746

回答
  • Japanese are so concerned with jumping on every new fad, that when a health food is featured on TV, it sells out the next day.

「ミーハー」とはこの場合では「a follower of each new fad」「someone who jumps on the bandwagon」とか英語で言います。 「fanboy」「fangirl」という英訳もありますが、その意味はこの場合には合っていないと思います。「fanboy」は、人気歌手などがすごく大好きな人です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Japanese people are trend-followers, and when a health food is featured on TV, it sells out the next day.

Japanese people are trend-followers, and when a health food is featured on TV, it sells out the next day. 「日本人はミーハーで、テレビで健康食品が取り上げられると次の日売切れになる。」という意味になります。 「ミーハー」は英語で「trend-follower」や「fad-follower」と表現できます。trend-follower は「流行を追う人」、fad-follower は「一時的な流行を追う人」という意味です。 また、少し変えて Japanese people tend to jump on the bandwagon, and when a health food is shown on TV, it sells out by the next day. 「日本人はすぐに流行に飛びつく傾向があり、テレビで健康食品が紹介されると、翌日には売り切れてしまいます。」というようにも表現できます。 trend-follower「流行を追う人」 fad-follower「一時的な流行を追う人」 health food「健康食品」 featured on TV「テレビで紹介される」
good icon

8

pv icon

6746

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6746

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー