一役買っている/一役も二役も買っているって英語でなんて言うの?
「この食品は私たちの健康維持に一役買っている」
や、その応用・強調表現として、
「この食品は私たちの健康維持に一役も二役も買っている」
などはどのように表現できるでしょうか。
回答
-
This food plays a part in maintaining our health.
-
This food plays a big role in maintaining our health.
ーThis food plays a part in maintaining our health.
「この食品は私たちの健康維持に一役買っている」
to play a part in で「一役買う」
to maintain one's health で「健康を維持する」
ーThis food plays a big role in maintaining our health.
「この食品は私たちの健康維持に大きな役割を担っている」
to play a big role in で「大きな役割を担う」
「一役も二役も買う」という決まった表現はないので、強調したい時はこのように言うと良いと思います。
ご参考まで!