Someone else has already brought this to my attention.
ーI'm aware of this.
「それに関しては存じ上げております。」
be aware of ... で「…を知っている・認識している・承知している」
ーSomeone else has already brought this to my attention.
「他の者からそのことに関してはすでに知らされております。」
上司以外の人からすでにその情報を聞いていたなら、このように表現することもできます。
bring this to my attention はこの場合 Someone が知らせてくれたことで「気がついた・知ることになった」という意味です。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
上司からの情報に対して「その話[知ってます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/123159/)」と言いたいなら、英語で「I am well aware of the situation.」と言います。
また、別の言い方ですが、「I was informed previously by someone else.」でも言えます。
上記の2つ言い方は上司に使っても問題ないです。
ご参考になれば幸いです。