ヘルプ

浮き輪って英語でなんて言うの?

海水浴に持って行きます。
( NO NAME )
2016/07/17 11:54

81

52588

回答
  • swim ring

  • swim tube

  • inflatable swimming float

真ん中に穴のあいたいわゆる浮き輪はswim ringです。

swimming rings, swim tubesとも言われます。

穴の開いてないタイプで空気を入れて浮かせるイカダみたいな形やその他いろいろな形状のものも含めたらinflatable swimming floatがいいかな。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • swim ring

  • swim tube

  • float

浮き輪はいくつか言い方があります。

swim ring
swim tube
この2つは浮き輪を指します。

floatは浮くものであればなんでも良いので必ずしも輪っか状ではありません。

救命用に使用されるオレンジ色の浮き輪はlifesaverまたは life donut と言います。
回答
  • inflatable life belt

  • swim tube

  • rubber ring

"inftlatable" means it is an object you can fill with air.Rubber ring,,swim tube and inflatable belt are all used to talk about the circle -shaped swimming toy that allows you to float.
"inftlatable" とは、空気を詰められるものという意味です。Rubber ringやswim tube、 inflatable beltが浮き輪によく使われるフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Doughnut float!

  • Fruity floats

These are called "floats", the air that is pumped into it, makes it float on the water. Some are shaped like a doughnut and others like fruit: pineapples, pears, lemons and oranges.
"""float""=中に空気を入れて水の上で浮かぶのに使うものの呼称。
ドーナッツみたいな形や果物の形、例えばパイナップル、洋ナシ、レモン、オレンジの形のものもありますね。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • swimming ring

  • water donut

an inflatable ring that you put around your waist to keep you afloat when you are learning to swim, or when you are not a very good swimmer; used esp for children

"Don't forget your swimming ring."
"My water donut is very colorful."
"an inflatable ring"とは、泳ぐ練習をする時に腰のあたりに付ける浮き輪の事で、泳ぎが得意でない人や子供が使います。

"Don't forget your swimming ring."
浮き輪を忘れないでね
"My water donut is very colorful."
私の浮き輪はとてもカラフルです

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • An inflatable ring

In the olden days people used to take the old inner tubes of cars to the beach to use as floating aids or just to have some fun in. The modern, specifically-designed equivalents do not look much like inner tubes and are often brightly-coloured - and not nearly as strong and resistant to damage as the car inner tubes!
"What is grandad sitting on?"
"I think it's an inflatable ring."
昔、人々は車の中のチューブをビーチに持ち帰って浮き輪として使ったり、楽しんだりしていました。モダンできちんとデザインされた物は、車の(タイヤ)内部チューブのようには見えず、しばしば明るい色が施されています。それから車の内部チューブほどの強度と耐久性はありません!

"What is grandad sitting on?"
"I think it's an inflatable ring."
  "おじいさんは何に座っていますか?"
  "浮き輪だと思います。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Inflatable Ring

  • Flotation toy.

  • Buoy

Often referred to as an inflatable ring or swim ring. Often look like a donut or are brightly coloured and fun.

Flotation toys can be used in pool and at the beach. They come in all different shapes and sizes and are great fun. From Swans and emoji's to donuts and colourful swim rings.

These are not to be confused with Buoy's that are used as rescue devices in water. These are bright orange with silver reflection tape, found on boats, and at docks and harbors.

Childrens toys are often accompanied by the warning : This toy is not to be used as a flotation device. A flotation device is a buoy or lifejacket.
よく"inflatable ring"や"swim ring"と呼ばれます。
ドーナツの形をしたようなものやカラフルなものもあり楽しいですよね。

"Flotation toys"(浮遊玩具)はプールやビーチなどで使われます。
これらはいろいろな形や大きさなどがありとても楽しいです。
スワンや絵文字からドーナツそしてとてもカラフルな浮き輪があります。

水で使う救助用具の"Buoys"(ブイ)と混乱しないでくださいね。
これは明るいオレンジ色に銀色の反射テープが張られてありボートや波止場、港などで見つけることが出来ます。

子供用のおもちゃは警告などがかかれています。
"This toy is not to be used as a flotation device"
(このおもちゃは救命具ではありません)

"flotation device"とは"buoy"(ブイ)や"lifejacket"(ライフジャケット)のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • "Float"

  • "Swimming ring"

  • "Water donut"

The circle-shaped thing that floats that you take to the pool/beach are most commonly referred to in English as "Float", "Swimming ring" or "Water donut".

Example sentence: I love using a float at the beach, they are so much fun.
「浮輪(プールやビーチに持って行く円形の浮具)」は一般的に "Float" "Swimming ring" または "Water donut" と呼ばれます。

例文:
I love using a float at the beach, they are so much fun.(ビーチではいつも浮輪を使います、すごく楽しいです)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • swim ring

  • swim tube

  • float

「浮き輪」のことは形による言い方が異なります。
丸い場合は「swim ring」とよびます。
他の形の場合は「swim tube」と「float」で表現できます。

例文:
「息子はまだ泳げないので、浮き輪を持っていきます」
→「Since my son can’t swim yet, I’ll bring a swim ring」
→「Since my son can’t swim yet, I’ll bring a swim tube」
→「Since my son can’t swim yet, I’ll bring a float」

「浮き輪をもって海に行きます」
→「Bring a swim ring to the beach」
→「Bring a swim tube to the beach」
→「Bring a float to the beach」

ご参考になれば幸いです。

81

52588

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:81

  • PV:52588

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら