浮き輪つけようねって英語でなんて言うの?

赤ちゃんにプールで浮き輪をつけてあげるときに「浮き輪つけようねー」と言うのは何と言いますか?
「浮き輪はずそうねー」も教えてくださいm(_ _)m
default user icon
( NO NAME )
2017/10/24 10:47
date icon
good icon

13

pv icon

8934

回答
  • Let's put on your arm floats. / Let's get you in your swim ring.

    play icon

  • Let's take off your arm floats. / Let's take you out of your swim ring.

    play icon

腕につけるタイプは"arm floats"と言うのですが、全身が真ん中に入る大きい浮き輪は"swim ring"と言います。

Let's put on は つけましょう!
Let's get in は 入りましょう!
Let's take off は 外しましょう!
Let's take out は 取り出しましょう!

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Let's put on your inner tube

    play icon

  • Let's put on your floaties

    play icon

両方に共通する、Let's put on your...は、あなたのXXXXをつけようね!というような感じです。この言い方は、上からの言い方で、親、上司の方などが使うような感じです。

Inner tubeとはそのまま浮き輪で、腰の周りの輪っかです。

Floatiesとは浮き輪のことで、お子様用語というか、子供っぽい言い方で、赤ちゃんに話してる時にはこっちの方が楽しくなるでしょう。この浮き輪は、腰の周りや、腕につける方など、浮くもの(Float)を指しています。

役に立てれば幸いです。
good icon

13

pv icon

8934

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8934

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら