Hey there!
ユーコネクトのアーサーです!
僕は先週大阪に行ってきたんですが、たこ焼き食べる時間がなくて残念です!食べたかったのに。
「たこ焼き焼き器」の言い方がたくさんあります。
基本的にたこ焼きは「takoyaki」です。
※ 料理 ※
特定な和食はだいたい、アメリカの文化にはないものです。ですから日本語の名前を使ってもいいです。日本語の名前で呼ぶと、相手はかっこいいと思ってくれるはずです。素材をそのまま英語で言うと、魅力がなくなります。
お寿司=sushi
Raw fish with vinegared rice (あまり美味しくなさそう)
刺身=sashimi
Slices of raw fish (あまり美味しくなさそう)
ラーメン= ramen
Chinese noodles in a soup (あまり美味しくなさそう)
器の方は説明しづらいです。
やはり話し手が何をイメージしているか次第です。
鉄板と同じように考えるとき、「Pan」(鉄板)と言います。
機械そのものをイメージするとき、「machine」(機械)と言います。
たこ焼きを焼くための機械をイメージするとき「cooker」(焼き機)と言います。
たこ焼きが出来上がることをイメージするとき「maker」(作り機)と言います。
個人的に、僕はTakoyaki Machineと言いますが、
takoyaki pan
takoyaki machine
takoyaki cooker
takoyaki maker
なんでも問題ありません。
よろしくお願いします。
アーサーより