たこ焼きのブームはもう終わりました。って英語でなんて言うの?

たこ焼きにずっとはまっていて、いつもたこ焼きばかり食べに行っていましたが、ついに飽きてきました。友達からまたたこ焼き食べに行くといわれて、たこ焼きのブームはもう終わりましたといいたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/06 23:31
date icon
good icon

6

pv icon

2936

回答
  • I'm not into Takoyaki anymore.

    play icon

  • I'm not obsessed with Takoyaki anymore.

    play icon

日本語で「ブーム」というと、自分の中でのブーム(一時的に夢中になってること)などもさしますが、英語のboomはそういう意味はありません。
my boomというのも完全なる和製英語ですので、英語でこれを言っても相手に意図は伝わりません。

では何と言ったらいいかですが、
「もうたこ焼きに夢中にはなってないんだ。」という考え方をしたらいいと思います。

I'm not into Takoyaki anymore.
be into ~「~に夢中」「~にハマってる」という表現です。
not anymore で「もう~ではない」と表せます。

I'm not obsessed with Takoyaki anymore.
be obsessed with ~「~で頭がいっぱい」「~の虜になる」という表現です。
上のbe into ~より強い表現です。

ご参考になれば幸いです。

good icon

6

pv icon

2936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら