はい、above and beyondは通じます。「期待」は英語でexpectations(基本は複数形で使います)と言いますので、「期待以上のものでした」を英訳するとIt was above and beyond my expectations(私の期待を上回って越えて行きました)となります。また、普通にIt was beyond my expectationsとも言えます。前方の方が、「期待以上」の「以上」を強調しているだけで、それ以外の違いは特にありません。
例文
The movie was beyond my expectations.
映画は私の期待以上のものでした。
I believed the team would do well, but they went above and beyond my expectations.
チームがいい結果を出すのは信じてたけど、私の期待をはるかに上回った。
It was much better than anything I would have imagined.
ご質問ありがとうございます。
「[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54356/)以上のものでした」は英語で「It was above and beyond my expectations」は正しい英訳です。その風に問題ないです。
別の言い方で「It was much better than anything I would have imagined.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。