ヘルプ

楽しみにしていてくださいねって英語でなんて言うの?

いいものを用意するので期待してくださいね、という意味を込めて
ponponさん
2015/11/04 17:56

362

329446

回答
  • Look forward (to it).

  • It's gonna be good/incredible/awesome.

  • You're gonna love it.

「Look forward (to it).」がかなり使われていますので、オススメです。

例:
-----------------------
A: I can't wait to see what you got me for my birthday.(「私への誕生日プレゼント、何を買ってくれたか早く知りたい!」)

B: Something good. Look forward to it!(いいもの用意してるよ。期待してて!)
-----------------------

良かったら、以下の表現も使ってみてください。
-----------------------
Keep your hopes up.
It's gonna be good/incredible/awesome.
You're gonna love it.
-----------------------
回答
  • ① You're gonna love it.

結構自慢気な言い方ですが、「物」に対して「楽しみにしておいて」は「① You're gonna love it.」を使えます。以下の例文の通りに使えます:

例文1:
Julian: Hey Cindy, I'll make dinner for us tonight.
Cindy: Oh really? What's on the menu?
Julian: It's vegetarian fare and you're gonna love it.(意訳:ベジタリアン料理を用意したので楽しみにしておいて)。

AJさんの提案した「look forward to it」は確かにあまり聞きませんが、必ずしも使えないと言うわけではありません。機会(例えば見込まれた株価上昇など)に対して使うケースはあります。

でも、「いいものを用意するので期待してくださいね」の意味が込もった言い方はやっぱり「① You're gonna love it.」がオススメです。

ジュリアン


Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • We hope you'll be looking forward to it.

  • It's going to be great/awesome/fantastic!

  • See you there/then!

直接翻訳した「Please look forward to it」とはちょっと不自然な英語です。上記の言い方はもっと自然です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Don't miss it!

  • I bet you'll like(love) it!

「楽しみにしていて下さいね」の内容が何かものとか、イベントだったりすると

Don't miss it! (乞うご期待!)
it はよいものだから、逃しちゃだめですよ、期待しててね、という感じです。

I bet you'll love it.
「(絶対気にいるから)楽しみにしててね」

bet は賭ける という意味ですが、I bet~をつけることで、
期待しててね、という気持ちをこめることができます。

Don't miss it, I bet you'll love it.
「絶対気にいるから、ものすごく楽しみにしていてね。」

↑ここまで言われたら、わくわくしながら待つことでしょう!!


回答
  • I know it's worth the wait!

  • I know it's worth waiting (for)!

  • Don't miss it!

1. I know it's worth the wait!
I know it's worth waiting (for)!

「be worth 〜 」で「〜する価値がある」というフレーズです。

ここでは「worth」 は、「〜に値する、〜する価値がある」という意味の前置詞で、
前置詞の後は、名詞 又は 動名詞(Vingの形)が来ます。

「It's worth the wait. 」は、「the wait」 = 「待つこと」という名詞が来たバージョン。

「It's worth waiting (for). 」が 「waiting」という動名詞が来たバージョン。ちなみに「wait for 〜」で「〜を待つ」という意味です。

「それが待つに値する」=「それは期待できるものである」という言い回しです。

「I know」を最初にくっつけることで、
「私はそれが絶対いいものになるってちゃんとわかってるんだから」期待して待ってていいよ!というようなニュアンスが加わります。

”Things worth having are worth waiting for.“
(価値があるものは、待つ価値がある。)

という名言もありますよ♫


2. Don't miss it!

こちらは、TV番組や映画の宣伝などで使われるフレーズですね。
直訳で、そのまま、「見逃すな!」です。
期待に応えられるくらい、自信満々のものを用意しているってイメージです。


ご参考になれば嬉しいです(^^)



Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • I'm sure you are going to love it!

  • I know you're gonna love it!

きっと、気に入るから、という意味で表現するともっとも近いニュアンスになります。
回答
  • I hope you'll enjoy it.

I hope you'll enjoy it.

【楽しんでくれることを期待しています】が直訳です。
この文を”自信たっぷり”に言えば、
【楽しみにしていてね!】の感じになると思います。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • Look forward to ~

  • You're going to love it.

1. Look forward to ~
「〜を楽しみにしていてください」

2. You're going to love it.
「絶対喜んでいただけると思います」

上記のような言い方ができます。
look forward to は「〜を楽しみにしている」の意味の表現です。

例:
I am looking forward to meeting you.
あなたに会えるのを楽しみにしています。
回答
  • Look forward to it.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Look forward to it.
「楽しみにしていてね」

look forward to ~ で「〜を楽しみにする」の意味の英語表現になります。
look forward to something で「何かを楽しみにする」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

362

329446

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:362

  • PV:329446

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら