1万円以上買ったらおまけをあげるにつられて、ついって英語でなんて言うの?

1万円以上買ったら、おまけでお菓子をプレゼント!につられて、つい、必要ないものまで買って、1万円以上にしてしまいました。 買った後で考えると、買ってしまった必要ないものの価値は、おまけのお菓子以下でした。おまけにつられた私がばかでした!
default user icon
Tomokoさん
2020/11/30 23:57
date icon
good icon

1

pv icon

1597

回答
  • I was taken in by the offer of free sweets if I spent over 10,000 yen, so I bought things I didn't actually need.

    play icon

  • When I thought about it later, the value of the things I didn't actually need was less than the sweets!

    play icon

  • How silly of me to be taken in by an offer like that!

    play icon

「〜につられて」は「to be taken in by 〜」です。 「おまけ」は「extra」、「discount」という意味がありますが、この場合は「free(無料で)」でいいと思います。 英文で「offer」を使いたいと思います。 「Offer」は「提供」、「提案」という意味です。 この分で「おまけでお菓子をプレゼント」はお店が「提供」しているからです。 I was taken in by the offer of free sweets if I spent over 10,000 yen, so I bought things I didn't actually need. 1万円以上買ったら、おまけでお菓子をプレゼント!につられて、つい必要ないものまで買ってしまいました。 When I thought about it later, the value of the things I didn't actually need was less than the sweets! 後で考えてみたら、買ってしまった必要ないものの価値は、おまけのお菓子以下でした。 How silly of me to be taken in by an offer like that! そんなおまけにつられた私がバカでした!
good icon

1

pv icon

1597

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら