強いとか弱いという視点であなたを見たことはないなあって英語でなんて言うの?

「強いとか弱いという視点から、あなたを見たことはないなあ」。
ここで言う「見る」は、価値判断をするという意味です。やさしさにあふれる発言です。これを英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2020/11/22 23:14
date icon
good icon

0

pv icon

214

回答
  • I have never looked at you as being strong or weak.

    play icon

  • I have never seen you as being strong or weak.

    play icon

最初の言い方は、I have never looked at you being strong or weak. は、私は強いとか弱いという視点であなたを見たことはないなあと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、never looked at you は、そう言う視点であなたを見たことはないと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I have never seen you as being strong or weak. は、私は強いとか弱いという視点であなたを見たことはないなあと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、never seen you は、見たことはないと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

214

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:214

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら