「今日も笑顔の一日を」は英語でどう言いますか?
最初の言い方は、Let today also be a day full of smiles. は、今日も笑顔の一日をと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Let today also は、今日もと言う意味として使われています。例えば、Let today also be a day full of smiles due to good things happening. は、今日も笑顔の一日になりますように、いいことが起こった結果として使われていました。
二つ目の言い方は、Let today be a day full of happiness. は、今日は幸せの溢れた一日でありますようにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、full of happiness は、幸せの溢れたと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「今日も笑顔の一日を」というフレーズを英語にすると、"Hope you have another day full of smiles!" となります。
例文:
1. Hope you have another day full of smiles!
今日も笑顔の一日を!
Wishing you a day filled with happiness and smiles!
笑顔と幸せでいっぱいの一日を願っています!
May today bring you lots of smiles and joy!
今日がたくさんの笑顔と喜びに満ちた一日でありますように!