最初の言い方は、Let today also be a day full of smiles. は、今日も笑顔の一日をと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Let today also は、今日もと言う意味として使われています。例えば、Let today also be a day full of smiles due to good things happening. は、今日も笑顔の一日になりますように、いいことが起こった結果として使われていました。
二つ目の言い方は、Let today be a day full of happiness. は、今日は幸せの溢れた一日でありますようにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、full of happiness は、幸せの溢れたと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「今日も笑顔の一日を」というフレーズを英語にすると、"Hope you have another day full of smiles!" となります。
- "Hope you have" は「〜を過ごせますように」という意味です。誰かに良い一日を過ごしてほしいと願う時に使う表現です。
- "another day" で「今日も」というニュアンスを表現しています。すでに良い日が続いていることを前提にしているため、"another"(もう一つの)という言葉が使われています。
- "full of smiles" は「笑顔でいっぱいの」を意味します。この表現で、笑顔が絶えない素敵な一日を過ごしてほしいという気持ちを伝えます。
例文:
1. Hope you have another day full of smiles!
今日も笑顔の一日を!
2. Wishing you a day filled with happiness and smiles!
笑顔と幸せでいっぱいの一日を願っています!
3. May today bring you lots of smiles and joy!
今日がたくさんの笑顔と喜びに満ちた一日でありますように!