今日は一日仕事で疲れました。って英語でなんて言うの?
今日は一日仕事で疲れました。って英語でなんて言うの?
回答
-
I'm tired from working all day today.
-
I'm exhausted from working all day today.
-
I'm shattered from working all day today.
今日一日中と言った意味で all day today の表現が使えます。
この場合の仕事は動詞にして working と言うと良いです。
後者の exhausted は くたくたに疲れた感じになります。
Shattered だとボロボロの状態に近いです。
回答
-
I worked all day today. I'm exhausted.
-
I worked all day today and I'm pretty tired.
この二つの訳が「今日は一日仕事で疲れました。」という意味になります。
答え1は答え2より、「疲れました」という部分を強く意味します。
exhausted は(くたびれた)という意味になり、よく仕事の後に言うことです。
答え2の pretty は、疲れさの程度を(大分)や(かなり)という意味を付けます。
(結構)のような意味になります。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm tired from working all day.
-
I'm exhausted from working all day.
I'm tired from working all day.
1日仕事で疲れました。
I'm exhausted from working all day.
1日仕事で疲れきっています。
上記のように英語で表現することもできます。
exhausted は「疲れきっている」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。