レファレンスチェックするって英語でなんて言うの?
転職する際に、今私が応募している企業が、最終段階で、私がこれまで働いていた企業に対して履歴書に書いてあることは本当か、勤務態度に問題はなかったかと確認することです。
彼らは私の過去の勤務先にレファレンスチェックしました。と言いたいです。
回答
-
Conduct reference checks
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『レファレンスチェックする』は、
Conduct reference checks と言えます。
『彼らは私の過去の勤務先にレファレンスチェックしました。』
They contacted my previous employers and conducted reference checks. と表現できます。
また、they checked my references. として、
『彼らはレファレンスチェックをしました(レファレンス欄に書いてある人に確認をした)』とシンプルに言ってもよいでしょう。
メモ
back-door reference checking レファレンス欄に記載されていない人、例えば同僚や別のマネージャーなどに確認をすること
参考になれば幸いです。
回答
-
check (someone's) references
-
carry out a reference check
ご質問ありがとうございます。
英語では「レファレンスチェックする」は「check references」と言うのはちょっとおかしいです。特にこのように動詞として使う時です。
が、「check (someone's) references」を言うことが出来ます。
例えば、「My new employer will check my references of my past employers.」=「今応募している企業がこれまで働いていた企業に対してレフアレンスチェックする」となります。
あとは「carry out a reference check」を言う場合もあります。
例えば「My new employer with carry out a reference check on my past employers.」=「今応募している企業がこれまで働いていた企業に対してレフアレンスチェックする」となります。
どっちでも使っても大丈夫だと思います。
ご参考になれば幸いです。