~より~のほうが不細工に感じるって英語でなんて言うの?

「スクリーンに映る自分は鏡で見る自分よりも不細工に感じる」と言いたいとき。
default user icon
hosei_uni User 2005 026さん
2020/11/27 11:31
date icon
good icon

1

pv icon

380

回答
  • I think I look rather plain when I see myself on screen rather than myself in the mirror.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「不細工」を"plain"(それと言った特徴が無い顔)と訳しましたが、"ugly"(醜い)という訳も考えられます。

"I think I look rather plain"=「私はどっちかというと不細工に見える」

"when I see myself on screen"=「スクリーン(に映っている)の自分を見るとき」

"rather than myself in the mirror"=「鏡の自分よりも。」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

380

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら