ヘルプ

~より~のほうが不細工に感じるって英語でなんて言うの?

「スクリーンに映る自分は鏡で見る自分よりも不細工に感じる」と言いたいとき。
hosei_uni User 2005 026さん
2020/11/27 11:31

1

192

回答
  • I think I look rather plain when I see myself on screen rather than myself in the mirror.

ご質問ありがとうございます。

「不細工」を"plain"(それと言った特徴が無い顔)と訳しましたが、"ugly"(醜い)という訳も考えられます。

"I think I look rather plain"=「私はどっちかというと不細工に見える」

"when I see myself on screen"=「スクリーン(に映っている)の自分を見るとき」

"rather than myself in the mirror"=「鏡の自分よりも。」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師

1

192

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:192

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら