(ゆったりと生活する様子を表す)丁寧な暮らしって英語でなんて言うの?
味噌や糠漬けを自分で作ったり、野の花を飾ったりと、移りゆく季節に寄り添ってゆったりと生活する様子を表すには、どのような表現がよろしいでしょうか?
(以前にも他の方の同様の質問がありましたが、意図する内容が異なったため改めて質問させていただきます。)
回答
-
The kind of life in which you can enjoy living everyday freely and leisurely at your own pace.
ご質問ありがとうございます。
"The kind of life"=「~のような人生」
"in which you can enjoy living everyday freely and leisurely"=「毎日を楽しく自由に、ゆったりと過ごせるような」
"at your own pace."=「自分のペースで。」
もし↑の文章で伝わらない場合は、"in which you can enjoy the change of each season with one's home-made miso"と、具体例も付け加えるのが良いかもしれません。
ご参考になると良いです!