The magazines issued (published) on a weely or a monthly basis provide us with the lively ariticles describing the current social circumstances.
As the magazines are being published on a weekly or a monthly basis, we can read the lively articles describing the current social circumstances (conditions).
The magazines issued on a weely or a monthly basis provide us with the lively ariticles describing the current social circumstances (conditions).
週刊、月間で発行される雑誌は私たちに現行の社会情勢を詳細に述べている活きた記事を提供する。
As the magazines are being published on a weekly or a monthly basis, we can read the lively articles describing the current social circumstances (conditions).
雑誌は週刊、月間で発行されるので、私たちは現行の社会情勢を詳細に述べている活きた記事を読むことができる。
The magazines are weekly and monthly, so the articles inside show a fresh state of the world.
「雑誌は週刊や月刊なので、世相を反映した新鮮な記事が載る」は英語で「The magazines are weekly and monthly, so the articles inside show a fresh state of the world.」と言います。この場合は、「反映」を「reflect」と訳しても問題ないと思いますが、「show」の方がより自然だと思います。
雑誌は週刊や月刊なので、現在進行形の世相を反映した新鮮な記事が載っています。
Since the magazines are weekly and monthly, the articles inside show the current fresh state of the world.