鉄は熱いうちにうて!という言葉が好きで、その理由や背景をこのように説明したいです。
ご質問ありがとうございます。
日本語の「鉄は熱いうちにうて!」は英語でもほぼ直訳で"Strike the iron while it's hot!"があります。他にも似た内容の格言で、"Opportunity seldom knocks twice."=「チャンス(好機)が二回くることはめったにない」もあります。
"I try to put it into action"=「私はそれを実行しようとする」
"while I'm still motivated."=「まだ私にやる気があるときに。」
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話