ご質問ありがとうございます。
①
"Yes, it would be no problem with this content."=「はい、この[内容](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36314/)で[問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36604/)はありません。」
②
"Yes, everything is fine with this."=「これで[全て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34285/)大丈夫です。」
①と②よりも少しカジュアルな言い方をしたい場面では、"Everything looks good."=「すべて良いみたい。」という表現も使えます。
ご参考になると幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「内容」はcontent(s)と言います。この場合でもcontentsを使えますが、[商品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36375/)の[在庫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34007/)の話ではitemsとかproductsの方がぴったりでしょうか。
例文(変更して確認書):Can we place an order for these items?
例文(返事):Yes, there will be no problem sending these products.またはYes, these products are in stock.
ご参考になれば幸いです。