しっぽを振りすぎるって英語でなんて言うの?

飼い始めた犬がとても人懐っこく、いつもはちきれそうにしっぽを振るのですが、ちょっと心配になるくらいです。それをうまく表現する方法を教えてください。
male user icon
Nobuさん
2020/12/05 14:49
date icon
good icon

4

pv icon

2733

回答
  • To wag its tail too much

    play icon

興奮しすぎてるのを見るとエネルギーが消耗しないか心配になりそうですね。 しっぽ は tail になりますが この場合の 振る は wag を使うのがおすすめです。 早く行ったり来たりと言う意味ですが犬のしっぽの動きに対して 使われることが多い気がします。 「愛犬がとても人懐っこいけどしっぽを振りすぎるのでちょっと心配になるくらいです」 "My dog's really friendly but he wags his tail too much to the point where I'm becoming a little concerned"
good icon

4

pv icon

2733

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2733

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら