やってらんねえよ、って英語でなんて言うの?

仕事を誰かに無茶振りされたときにいいます
default user icon
keitaさん
2015/11/18 17:33
date icon
good icon

36

pv icon

11706

回答
  • ① This is B.S!

    play icon

  • ② F% this!

    play icon

  • ③ This is a waste of my time.

    play icon

面白いご質問、ありがとうございます。

「仕事を誰かに無茶振りされたとき」に「やってらんねーよ」と言うなら、暴言を吐くのが一般的です。

「① This is B.S!」(やってられん)。B.Sの暴言は検索してください。
「② F% this!」(やってらんねーよ)。Fワードは検索してください。
「③ This is a waste of my time.」(これは俺の時間の無駄)。一番落ち着いたニュアンスです。

もちろん、「I'm done」(もういい。), 「Forget this」(知ったこっちゃねー),「Alright, I'm outta here」(辞退する)もありますが、友達でもある同僚でカジュアルなら暴言吐いてもいいのではないかと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That's none of my business!

    play icon

  • I'm out!

    play icon

  • Are you asking me to do this?

    play icon

やってらんねえよ、のニュアンスがなかなか
難しいですが、

そんなの俺のしったこっちゃないよ。
That's none of my business!

(やってられっかよ)俺は降りるよ!
I'm out!

あたりは近いのかなあと思います。

これやれって言ってんの?
Are you asking me to do this?

なんかも意図をブレイクダウンすると遠からずだと思います。
good icon

36

pv icon

11706

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:11706

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら