今回コロナで一番損害を被ったのは飲食店であるって英語でなんて言うの?

sustain に[損害などを〕受ける、被る という意味があるのを知りました。使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2020/12/05 21:53
date icon
good icon

0

pv icon

960

回答
  • The gastronomy industry has sustained the biggest damage in this corona pandemic.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"sustain"を使うと、ややフォーマルな響きがある文章になります:

"The gastronomy industry has sustained the biggest damage in this corona pandemic."=「飲食業界はこのコロナパンデミックにより最も損害を受けた。」

(☆「飲食店」は"restaurants" と訳すべきかもしれませんが、レストランなどの業界に該当すると思い、"gastronomy industry"にしました。)

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

960

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら