今回コロナで一番損害を被ったのは飲食店であるって英語でなんて言うの?
sustain に[損害などを〕受ける、被る という意味があるのを知りました。使って言ってみたいです。
回答
-
The gastronomy industry has sustained the biggest damage in this corona pandemic.
ご質問ありがとうございます。
"sustain"を使うと、ややフォーマルな響きがある文章になります:
"The gastronomy industry has sustained the biggest damage in this corona pandemic."=「飲食業界はこのコロナパンデミックにより最も損害を受けた。」
(☆「飲食店」は"restaurants" と訳すべきかもしれませんが、レストランなどの業界に該当すると思い、"gastronomy industry"にしました。)
ご参考に!